刊年 | 1991 |
G/SMD | CD |
形態 | 1 sound disc (49 min., 24 sec.) : digital, stereo. ; 12 cm. + 1 pamphlet (20 p. ; 12 cm.) |
別書名 | アニー・ローリー イギリス民謡集
|
内容注記 | Scarborough fair (traditional English) = スカーバラ・フェー(スカーバラの縁日) : イングランド民謡 Sky boat song (traditional Scottish) = スカイ・ボート・ソング : スコットランド民謡 What shall we do with the drunken sailor? (traditional English) = 酔っ払いの水夫 : イングランド民謡 Annie Laurie (traditional Scottish) = アニー・ローリー : スコットランド民謡 Greensleeves (traditional English) = グリーンスリーブス : イングランド民謡 Danny boy (traditional Irish) = ダニーボーイ(ロンドンデリー・エア) : アイルランド民謡 The lincolnshire poacher (traditional English) = リンコーンシャーの密猟者 : イングランド民謡 Loch lomond (traditional Scottish) = ロッホ・ローモンド : スコットランド民謡 The lass of Richmond hill (traditional English) = リッチモンド・ヒルの娘 : イングランド民謡 Sally gardens (traditional Irish) = サリー・ガーデンズ : アイルランド民謡 The ash grove (traditional Welsh) = とねりこの木立 : ウェールズ民謡 Aiken Drum (traditional Scottish) = エイケン・ドラム : スコットランド民謡 Golden slumbers (traditional English) = 黄金の眠り : イングランド民謡 Ar hyd y Nos (all through the night) (traditional Welsh) = 夜もすがら : ウェールズ民謡 Going to towyn (traditional Welsh) = ゴーイング・トゥ・タウイン : ウェールズ民謡 Home sweet home (traditional English) = ホーム・スィート・ホーム(埴生の宿) : イングランド民謡 Eriskay love lilt (traditional Scottish) = エリスケ・ラヴ・リルトゥ : スコットランド民謡 Mairi's wedding (traditional Irish) = マイリの結婚式 : アイルランド民謡
|
注記 | Added title from pamphlet The King's Singers ; Nancy Hadden, renaissance flute and piccolo ; Manuel Barrueco, guitar Recorded: 4-8 May 1991, Abbey Studio no. 2, London Compact disc Program notes in Japanese Toshiba EMI: TOCE-7600 "2DJ-4161"--Label |
出版国 | [出版地不明],又は[s.l.] |
標題言語 | 英語 |
本文言語 | 英語 |
著者情報 | King's Singers (Vocal group) Hadden, Nancy Barrueco, Manuel
|
分類 | SMC:300046 |
番号 | OTHN : LANO:TOCE7600 |