検索条件入力書誌詳細 > 世界名歌選集
書誌情報:世界名歌選集
セカイ メイカ センシュウ
右近義徳編
中声用
東京 : 全音楽譜出版社 , 1993
1 score (383 p.) ; 26 cm



  


所蔵一覧
巻号予約人数所在請求記号資料ID状態備考 
1 0南港 1-110
  • PM20220007
  •  
  •  
21053971 利用可
 

選択行を:  

書誌詳細
刊年1993
G/SMDスコア
形態1 score (383 p.) ; 26 cm
内容注記アイ・アイ・アイ : スペイン民謡 = Ay-Ay-Ay : Spanish folk song / 訳詞, 猪間騮二
アヴェ・マリア = Ave Maria / ルッツィ ; 訳詞, 宗近昭
アヴェ・マリア = Ave Maria / シューベルト ; 訳詞, 堀内敬三
愛の妙薬第2幕「人知れぬ涙」 = Elisir d'amore "Una furtive lagrima" / ドニゼッティ ; 訳詞, 堀内敬三
紅いサラファン = The scarlet sarafan / ヴァルラモフ ; 訳詞, 津川主一
紅きその唇 = Bella porta di rubini / ファルコニエーリ ; 訳詞, 徳永政太郎
憧れを知る者のみ = Nur Wer die Sehnsucht Konnf, / チャイコフスキー ; 訳詞, 堀内敬三
隠棲 = Verborgenheit / ヴォルフ ; 訳詞, 堀内敬三
アニー・ローリー = Annie Laurie / スコット ; 訳詞, 堀内敬三
アレルヤ = Alleluja / モーツァルト
いとしのジョニー : スコットランド民謡 = Mein treuer Johnie : Scottish folk song / 訳詞, 津川主一
祈り = Gebet / ヴォルフ ; 訳詞, 堀内敬三
今ひとたび = Ancora / トスティ ; 訳詞, 徳永政太郎
ヴォルガの舟歌 : ロシア民謡 = Volga boatman song : Russian folk song / 訳詞, 門馬直衛
海に来れ : ナポリ民謡 = Vieni sul mar : napolitana / 訳詞, くろばねあきら
歌の翼 = Auf Flugeln des Gesanges / メンデルスゾーン ; 訳詞, 津川主一
海辺にて = Am Meer / シューベルト ; 訳詞, 堀内敬三
美わしき髪よ = O bellissimi capelli / ファルコニエーリ ; 訳詞, 今川須美江
麗しの眼差しよ = Occhietti amati / ファルコニエーリ ; 訳詞, 徳永政太郎
おおスザンナ = Oh! Susanna / フォスター ; 訳詞, 津川主一
おお 優しの恋人よ = Paride ed Elena. "O del mio dolce ardor" / グルック ; 訳詞, 三輪きょう子
小暗き墓場に = In questa tomba oscura / ベートーベン ; 訳詞, 城山美津子
麗しの神よ = Bel Nume che adoro / チマローザ ; 訳詞, 徳永政太郎
折ればよかった = Sonntag / ブラームス ; 訳詞, 津川主一
音楽に寄せて = Für Musik / フランツ ; 訳詞, 津川主一
御身を愛す = Ich liebe dich / ベートーベン ; 訳詞, 堀内敬三
帰れソレントへ = Torna a Sorriento / デ・クルティス ; 訳詞, 門馬直衛
楽に寄す = An die Musik / シューベルト ; 訳詞, 小堀桂一郎
鐘は鳴るノヴゴロッド : ロシア民謡 = Ring, ring Novgorod : Russian folk song / 訳詞, 門馬直衛
カルメン「闘牛士の歌」 = Carmen "Chanson du toréador" / ビゼー ; 訳詞, 堀内敬三
カルメン第1幕「ハバネラ」 = Carmen "Habanera" / ビゼー ; 訳詞, 堀内敬三
君いつの日帰る = Il mio ben quando vèrrà / パイジェルロ ; 訳詞, 宗近昭
カロ・ミオ・ベン = Caro mio ben / ジョルダーニ ; 訳詞, 堀内敬三
可愛い口もと = 'A vucchella / トスティ ; 訳詞, 徳永政太郎
君が碧き瞳ひらけよ = Ouvre tes yeux bleus / マスネー ; 訳詞, 堀内敬三
金髪のジェニー = Jeanie with the light brown hair / フォスター ; 訳詞, 津川主一
君が姿をめぐりて = Intorno all'idol mio / チェスティ ; 訳詞, 三輪きょう子
グリーンスリーブス : イギリス民謡 = Green sleeves : English flok song / 訳詞, 門馬直衛
クローエに = An Chloë / モーツァルト ; 訳詞, 神山友昭
黒い瞳 : ロシア民謡 = Black eyes : Russian folk song / 訳詞, 堀内敬三
故郷の人々 = The old folks at home / フォスター ; 訳詞, 津川主一
さすらい人の夜の歌 = Wanderers Nachtlied / リスト ; 訳詞, 津川主一
コザックの子守歌 : ロシア民謡 = Cossack's cradle song : Russian folk song / 訳詞, 津川主一
サッフォー頌歌 = Sapphishe Ode / ブラームス ; 訳詞, 松本あずさ
さらばナポリ : ナポリ民謡 = Addio a Napoli : napolitana / 訳詞, 門馬直衛
サンタ・ルチア : ナポリ民謡 = Santa Lucia : napolitana / 訳詞, 堀内敬三
主人は冷たい土の下に = Massa's in de cold, cold ground / フォスター ; 訳詞, 津川主一
シューベルトの子守歌 = Wiegenlied / シューベルト ; 訳詞, 近藤朔風
シューベルトのセレナーデ = Serenade / シューベルト ; 訳詞, 堀内敬三
白銀の糸 : アメリカ民謡 = Silver threads among the gold : American folk song / 訳詞, 津川主一
真実の愛 = Treue Liebe / キュッケン ; 訳詞, 堀内敬三
ステンカラージン : ロシア民謡 = Stenka Rasin : Russian folk song / 訳詞, 与田準一
蝶々夫人第2幕「ある晴れた日に」 = Madama Butterfly "Un bel di, vedremo" / プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三
すみれ = Des Veilchen / モーツァルト ; 訳詞, 乙骨三郎
ズライカ = Suleika / シューベルト ; 訳詞, 小堀桂一郎
西部の娘第3幕「やがて来る自由の日」 = La fanciulla del West "Ch'ella mi creda libero e lontano" / プッチーニ ; 訳詞, 徳永政太郎
ソルベーグの歌 = Solvejg's Lied / グリーク ; 訳詞, 堀内敬三
タンホイザー第3幕「夕星の歌」 = Tannhäuser "O du mein holder Abendstern" / ワーグナー ; 訳詞, 近藤朔風
誓い(約束) = La promessa / ロッシーニ ; 訳詞, 宗近昭
椿姫第2幕「プロバンスの海と陸」 = La traviata "Di Provenza il mar, il soul" / ヴェルディ ; 訳詞, 青木爽
つれない人 = Core 'ngrato / カルディロ ; 訳詞, 徳永政太郎
トスカ第2幕「歌に生き愛に生き」 = Tosca "Vissi d'arte vissi d'amore" / プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三
トスカ第3幕「星は光ぬ」 = Tosca "E lucevan le stelle" / プッチーニ ; 訳詞, 堀内敬三
トスティのセレナータ = La serenata / トスティ ; 訳詞, 徳永政太郎
徒歩旅行 = Fußreise / ヴォルフ ; 訳詞, 神山友昭
ドリゴのセレナーデ = Serenade / ドリゴ ; 訳詞, 堀内敬三
嘆きのセレナータ = Serenata rimpianto / トゼッリ ; 訳詞, 徳永政太郎
なつかしのヴァージニア = Carry me back to old Virginy / ブランド ; 訳詞, 堀内敬三
庭の千草 : アイルランド民謡 = The last rose of summer : old Irish melody / 訳詞, 堀内敬三
ドン・ジョバンニ第1幕より「君が幸にこそ」 = Don Giovanni "Dalla sua pace" / モーツァルト ; 訳詞, 青木爽
昇りたり陽はガンジスに = Già il sole dal Gange / スカルラッティ ; 訳詞, 宗近昭
ハイ!ラコッツィー・ベルチェニー! : ハンガリー民謡 = Hej! Rákó-czi Bercéni! : Hungarian folk song / 訳詞, 門馬直衛
日曜日 = Sontag / ブラームス ; 訳詞, くろばねあきら
儚し愛の誓い = Piacer d'amor / マルティーニ ; 訳詞, 津川主一
埴生の宿 = Home, sweet home / ビショップ ; 訳詞, 里見義
蚤の歌 = Mephistopheles's song of the flea / ムソルグスキー ; 訳詞, 堀内敬三
蓮の花 = Die Lotosblume / シューマン ; 訳詞, 大木淳夫, 伊藤武雄
母が教え給えし歌 = Songs my mother tought [i.e. taught] me / ドヴォルザーク ; 訳詞, くろばねあきら
春への憧れ = Sehnsucht nah dem Flühling / モーツァルト ; 訳詞, 神山友昭
悲歌 = Élégie / マスネー ; 訳詞, 野上彰
ひばり = L'alouette / グリンカ ; 訳詞, 秋元雅一朗
フィンランドの森 : フィンランド民謡 = Suomen salossa : Finnish folk song / 訳詞, 門馬直衛
深い河 : 黒人霊歌 = Deep river : Negro spiritual / 訳詞, 藤浦洸
二人の擲弾兵 = Die beiden Grenadiere : 訳詞, 堀内敬三 / シューマン
ホタ : スペイン民謡 = Jota : Spanish folk song / 訳詞, 徳永政太郎
フニクリ フニクラ = Funiculi funicula / デンツァ ; 訳詞, 津川主一
ブラームスの子守歌 = Wiegenlied / ブラームス ; 訳詞, 堀内敬三
魔王 = Erlkönig / シューベルト ; 訳詞, 大木惇夫, 伊藤武雄
菩提樹 = Der Lindenbaum / シューベルト ; 訳詞, 近藤朔風
鱒 = Die Forelle / シューベルト ; 訳詞, 青木忠教
マリア・マリ = Maria! Mari! / カプア ; 訳詞, 堀内敬三
樅の木 : ドイツ民謡 = Der Tannenbaum : German folk song / 訳詞, 堀内敬三
やさしき愛の歌 = Love's old sweet song / モロイ ; 訳詞, 堀内敬三
窓をおあけ恋人よ = Open thy lattice, Love / フォスター ; 訳詞, 津川主一
マルタの祈り = Modlitba pro Martu / [text by] Petr Rada, [music by] Jindřich Brabec ; 日本語詞, 匂坂恭子
モーツァルトの子守歌 = Wiegenlied / フリース ; 訳詞, 堀内敬三
夕べの想い = Abendempfindung / モーツァルト ; 訳詞, 神山友昭
夢のあとに = Apres un rêve / フォーレ ; 訳詞, 門馬直衛
四葉のクローバー = The fourleaf clovers / ロイテル ; 訳詞, 乙骨三郎
夜の調べ = Serenade / グノー ; 訳詞, 近藤朔風
夢 = Sogno / トスティ ; 訳詞, 堀内敬三
夢路より = Beautiful dreamer / フォスター ; 訳詞, 津川主一
ラルゴ = Largo / ヘンデル ; 訳詞, 堀内敬三
ラ・パロマ = La paloma / イラディール ; 訳詞, 津川主一
理想の人 = Ideale / トスティ ; 訳詞, 堀内敬三
ロンドンデリー・エアー : アイルランド民謡 = Londonderry air : Irish folk song / 訳詞, 津川主一
リゴレット第3幕「女心の歌」 = Rigoletto "La donna è mobile" / ヴェルディ ; 訳詞, 堀内敬三
老犬トレイ = My old dog Tray / フォスター ; 訳詞, 津川主一
ローレライ = Lorelei / ジルハー ; 訳詞, 近藤朔風
ロング・ロング・アゴー = Long long ago / ベイリー ; 訳詞, 近藤朔風
わが悩み知りたもう : 黒人霊歌 = Nobody knows de trouble I've seen : Negro spiritual / 訳詞, 津川主一
私の太陽よ = O sole mio / カプア ; 訳詞, 徳永政太郎
別れの曲 = Etude op. 10-3 / ショパン ; 訳詞, 堀内敬三
注記Japanese, Spanish, Italian, German, English and French, Hungarian, Russian, Finnish and Czech words
Piano acc
記載は第1版第22刷(2020年11月)発行による
目次に "第18刷で一部曲目を変更致しました" と記載されているため、BA42690383とは別書誌
出版国日本
標題言語日本語
本文言語[多言語]
著者情報右近, 義徳 (ウコン, ヨシノリ)
Luzzi, Luigi, 1828-1876
Schubert, Franz, 1797-1828
Donizetti, Gaetano, 1797-1848
Falconieri, Andrea, 1586?-1656
Tchaikovsky, Peter Ilich, 1840-1893
Wolf, Hugo, 1860-1903
Mozart, Wolfgang Amadeus, 1756-1791
Tosti, F. Paolo (Francesco Paolo), 1846-1916
Mendelssohn-Bartholdy, Felix, 1809-1847
Foster, Stephen Collins, 1826-1864
Gluck, Christoph Willibald, Ritter von, 1714-1787
Beethoven, Ludwig van, 1770-1827
Cimarosa, Domenico, 1749-1801
Brahms, Johannes, 1833-1897
Franz, Robert, 1815-1892
Bizet, Georges, 1838-1875
Paisiello, Giovanni, 1740-1816
Giordani, Giuseppe, ca. 1753-1798
Massenet, Jules, 1842-1912
Cesti, Antonio, 1623-1669
Liszt, Franz, 1811-1886
Kücken, Friedrich Wilhelm, 1810-1882
Puccini, Giacomo, 1858-1924
分類LCC:M1619
ISBN9784117200621
件名LCSH:Songswithpiano
LCSH:Folksongs