書誌詳細
刊年 | 1938-1944 |
G/SMD | スコア |
形態 | 1 score (4 v.) ; 28 cm |
別書名 | Spanisches Liederbuch = Book of Spanish lyrics
|
内容注記 | Bd. 1. Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume = Now I am thine, oh, let my soul adore thee Die du Gott gebarst, du Reine = Thou who bor 'st our Saviour Jesus Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort = Now wander, sweet Mary, oh wander nor fear Die ihr schwebet um diese Palmen = Ye that hovering around these palm-trees Führ' mich, Kind, nach Bethlehem! = Lead me, child, to Bethlehem! Ach, des Knaben Augen sind mir = Ah, how fair that infant's eyes Mühvoll komm' ich und beladen = Bowed with grief, oh Lord, behold me Ach, wie lang die Seele schlummert! = Soul, how long wilt thou be sleeping! Herr, was trägt der Boden hier = Lord, what doth the soil here bear Wunden trägst du, mein Geliebter = On the cross, love, thou art bleeding Bd. 2. Klinge, klinge, mein Pandero = Ring right merry, my pandura In dem Schatten meiner Locken = In the shadow of my tresses Seltsam ist Juanas Weise = Juanita wont obey me Treibe nur mit Lieben Spott = Go on trifling, maiden fair Auf dem grünen Balkon = At her green lattice-window standing Wenn du zu den Blumen gehst = Wouldst thou cull the fairest flower Wer sein holdes Lieb verloren = He that knew not love Ich fuhr über Meer = O'er ocean I sped Blindes Schauen, dunkle Leuchte = Gazing blindness, darkness beaming Eide, so die Liebe schwur = Love should never swear an oath Herz, verzage nicht geschwind = Heart, now bid thy grief depart Bd. 3. Sagt, seid Ihr es, feiner Herr = Tell me, was it you, my lord Mögen alle, bösen Zungen = Let the evil tongues Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert = Darling eyes, tween dark locks peeping Sagt ihm, dass er zu mir komme = Tell him, that I want him near me Bitt' ihn, o Mutter = Tell him, oh mother Liebe mir im Busen zündet = Love has in my bosom built Schmerzliche Wonnen = Sad heart's rejoicing Trau' nicht der Liebe = Trust not in false love Ach, im Maien war's = Spring had come Alle gingen, Herz, zur Ruh = Now the weary rest Dereinst, dereinst, Gedanke mein = Ere long, ere long Bd. 4. Tief im Herzen trag' ich Pein = Bear the smart, oh aching heart Komm, o Tod, von Nacht umgeben = Come, oh death, in darkness Ob auch finstre Blicke glitten = And tho' now thou fain Bedeckt mich mit Blumen = Oh, deck me with roses Und schläfst du, mein Mädchen = And sleepest thou, maiden Sie blasen zum Abmarsch = The bugles are calling Weint nicht, ihr Äuglein! = Weep not, ye dark eyes! Wer tat deinem Füsslein weh? = Say, who dared to hurt thee so? Deine Mutter, süsses Kind = When thy mother, sweetest child Da nur Leid und Leidenschaft = As but grief and passions wild Wehe der, die mir verstrickte meinen Geliebten! = Woe to her, that hence allured Geh', Geliebter, geh' jetzt! = Go, beloved one, go now!
|
統一書名 | Wolf, Hugo, 1860-1903 -- Spanisches Liederbuch
|
注記 | German and English words Added title from cover of another issue Bd. 1: Geistliche Lieder ; Bd. 2-4: Weltliche Lieder On cover: Hohe Stimme Prefatory matter in German Pl. no.: 9244 (Bd. 1); 9265 (Bd. 2); 9266 (Bd. 3); 9273 (Bd. 4) Publisher's no.: 3149 (Bd. 1); 3150 (Bd. 2); 3151 (Bd. 3); 3152 (Bd. 4) |
出版国 | ドイツ=ドイツ連邦共和国 |
標題言語 | ドイツ語 |
本文言語 | ドイツ語,英語 |
原作言語 | ドイツ語 |
著者情報 | Wolf, Hugo, 1860-1903 Heyse, Paul, 1830-1914 Geibel, Emanuel, 1815-1884
|
分類 | LCC:M1621 |
件名 | LCSH:Songs(Highvoice)withpiano
LCSH:Heyse,Paul,1830-1914 -- Musicalsettings
LCSH:Geibel,Emanuel,1815-1884 -- Musicalsettings
|
NCID | BA14335791 |
番号 | OTHN : PLNO:9244,PLNO:9265,PLNO:9266,PLNO:9273,PUNO:3149,PUNO:3150,PUNO:3151,PUNO:3152 |
WebCatPlus を見る
CiNii Books を見る
|