刊年 | 1987 |
G/SMD | CD |
形態 | 1 sound disc : digital, stereo. ; 12 cm. + 1 pamphlet (24 p. ; 12 cm.) |
別書名 | ブリッグ・フェア
|
内容注記 | Brigg Fair : My spirit sang all day = ブリッグ・フェア : 朝から晩まで心は歌った / Finzi I have loved flowers that fade = 枯れゆく花を私は愛する / Finzi To a lady seen from the train = 列車から見かけた婦人に寄せて / Stanley Wilson Gibberish = たわごと / Stanley Wilson Bring us in good ale = 持ってきとくれ, おいしいビール / Holst Matthew, Mark, Luke, and John = マタイ, マルコ, ルカ, ヨハネ / arr. Holst The seeds of love = 愛の種 / Vaughan Williams Rest = 休息 / Vaughan Williams My tocher's the jewel = 私の持参金は宝石 / arr. Rubbra Beauty is but a painted hell = 美しさはうつろな地獄 / Rubbra The little green lane = 緑の小径 / arr. S.E. Lovatt Blow away the morning dew = 朝露を吹きはらえ / arr. R.O. Morris Deep in my soul = 私の心の奥ふかく / Elgar The bee = 蜜蜂 / Frank Bridge O weary hearts = ああ, 疲れた心よ! / Frank Bridge Hilliho! Hilliho! = ヒリー・ホー!ヒリー・ホー! / Frank Bridge Music, when soft voices die = 優しい声がやむとき, 楽の音は / Bairstow Sweet day, so cool = 甘やかな日, いとも涼しく / Parry There comes a new moon = 新月は昇る / Charles Wood When winds that move not = おもざしを変えぬ風が / Charles Wood Spring, the sweet spring = 春, うるわしの春 / Moeran To daffodils = 水仙に寄す / Moeran Brigg Fair = ブリッグ・フェア / arr. Grainger Autumn leaves = 枯葉 / Stanford Quick! we have but a second = 急いで! 我らには僅かな時しかない / arr. Stanford
|
注記 | Sung in English Added title from pamphlet Sung by the King's Singers Recorded: July 1987 Compact disc Program notes in Japanese Toshiba EMI: TOCE-7669 "CDC7 49765 2"--Label |
出版国 | 日本 |
標題言語 | 英語 |
本文言語 | 英語 |
著者情報 | King's Singers (Vocal group) Finzi, Gerald, 1901-1956 Wilson, Stanley Holst Vaughan Williams, Ralph, 1872-1958 Rubbra, Edmund, 1901- Lovatt, S. E. Elgar Morris, Reginald Owen, 1886-1948 Bridge, Frank, 1879-1941 Bairstow Parry Wood, Charles Moeran Grainger Stanford
|
分類 | SMC:300048 |
件名 | LCSH:Part-songs,English
|
番号 | OTHN : LANO:TOCE7669,LANO:CDC7497652 |