刊年 | 1995 |
G/SMD | スコア |
形態 | 1 score (xix, 183 p.) ; 28 cm |
内容注記 | Eichendorff songs : nos. 1-20 (complete) / Gedichte von Joseph von Eichendorff. Der Freund = The friend Der Musikant = The wandering minstrel Verschwiegene Liebe = Silent love Das Ständchen = The aged minstrel Der Soldat I = The soldier, I Der Soldat II = The soldier, II Die Zigeunerin = The gipsy-maid Nachtzauber = Night's glory Der Schreckenberger = Captain Dreadnaught Der glücksritter = Dame fortune's knight Lieber alles = I'd rather Heimweh = Longing for home Der Scholar = The itinerant scholar Der verzweifelte Liebhaber = The despairing lover Unfall = Mishap Liebesglück = The bliss of love Seemanns Abschied = The sailor's farewell Erwartung = Waiting Die Nacht = Night Waldmädchen = Forest-nymph Goethe songs nos. 12-18, nos. 34-51 / Gedichte von Johann Wolfgang von Goethe. Ritter Kurts Brautfahrt = Sir Kurt's bridal journey Gutmann und Gutweib = Goodman and goodwife Cophtisches Lied I = Song of the great Copt, I Cophtisches Lied II = Song of the great Copt, II Frech und froh I = Impudent and merry, I Frech und froh II = Impudent and merry, II Beherzigung = A reflection Western-eastern divan (book of verse) = West-Östlicher Divan. From the "Book of the Inn" = Aus dem "Schenkenbuch'. Ob der Koran von Ewigkeit sei? = Is the Koran eternal? Trunken müssen wir alle sein! = We must all be drunk! So lang man nüchtern ist = As long as a man is sober Sie haben wegen der Trunkenheit = They have complained about our drunkenness Was in der Schenke waren heute = What commotions there were in the inn today From the "Book of Suleika" = Aus dem "Buch Suleika". Nicht Gelegenheit macht Diebe = It is not opportunity that makes the thief Hoch beglückt in deiner Liebe = Deeply blessed by your love Als ich auf dem Euphrat schiffte = As I was boating on the Euphrates Dies zu deuten bin erbötig! = I am ready to interpret this! Hätt ich irgend wohl Bedenken = Would I have any reservations? Komm, Liebchen, komm! = come, darling, come! Wie sollt ich heiter bleiben = How am I to remain cheerful? Wenn ich dein gedenke = When I think of you Locken, haltet mich gefangen = Tresses, keep me captive Nimmer will ich dich verlieren! = I never want to lose you! Prometheus = Prometheus (Setting for baritone) Ganymed = Ganymede Grenzen der Menschheit = Limitations of humanity
|
統一書名 | Wolf, Hugo, 1860-1903 -- Eichendorff-Lieder Wolf, Hugo, 1860-1903 -- Goethe-Lieder
|
注記 | German words; Eichendorff songs include English translations. English translations of Goethe songs printed as texts (p. xiii-xix) |
出版国 | アメリカ合衆国 |
標題言語 | 英語 |
本文言語 | ドイツ語,英語 |
著者情報 | Wolf, Hugo, 1860-1903 Goethe, Johann Wolfgang von, 1749-1832 Eichendorff, Joseph, Freiherr von, 1788-1857
|
分類 | SMC:210000 |
ISBN | 0486288579
|